You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Este libro reúne aportes diversos y sustantivos relativos a distintas experiencias sobre gobernanza en universidades latinoamericanas, campo en el cual aún hay mucho camino por recorrer, teniendo en cuenta la exigua producción científica que existe en la región sobre esta significativa línea investigativa.
Memorias de los encuentros regionales preparatorios para la conmemoración del Bicentenaria de la Independencia, Sesión de trabajo en grupos regionales de las academias y centros de historia reunidos en el seminario-taller sobre Independencia: conclusiones, recomendaciones y líneas de acción, anexos.
One-third of the population of Puerto Rico moved to New York City during the mid-twentieth century. Since this massive migration, Puerto Rican literature and culture have grappled with an essential change in self-perception. Mainland Passage examines the history of that transformation, the political struggle over its representation, and the ways it has been imagined in Puerto Rico and in the work of Latina/o fiction writers. Ramón E. Soto-Crespo argues that the most significant consequence of this migration is the creation of a cultural and political borderland state. He intervenes in the Puerto Rico status debate to show that the two most discussed options--Puerto Rico's becoming either a ...
"We stand to learn much about the durability of or changes in the American way of life from writers such as Bharati Mukherjee (born in India), Ursula Hegi (born in Germany), Jerzy Kosinski (born in Poland), Jamaica Kincaid (born in Antigua), Cristina Garcia (born in Cuba), Edwidge Danticat (born in Haiti), Wendy Law-Yone (born in Burma), Mylène Dressler (born in the Netherlands), Lan Cao (born in Vietnam), and such Korean-born authors as Chang-rae Lee, Theresa Hak Kyung Cha, and Nora Okja Keller—writers who in recent years have come to this country and, in their work, contributed to its culture."—David CowartIn Trailing Clouds, David Cowart offers fresh insights into contemporary Americ...
The Cambridge History of Latin American Women's Literature is an essential resource for anyone interested in the development of women's writing in Latin America. Ambitious in scope, it explores women's literature from ancient indigenous cultures to the beginning of the twenty-first century. Organized chronologically and written by a host of leading scholars, this History offers an array of approaches that contribute to current dialogues about translation, literary genres, oral and written cultures, and the complex relationship between literature and the political sphere. Covering subjects from cronistas in Colonial Latin America and nation-building to feminicide and literature of the indigenous elite, this History traces the development of a literary tradition while remaining grounded in contemporary scholarship. The Cambridge History of Latin American Women's Literature will not only engage readers in ongoing debates but also serve as a definitive reference for years to come.
Recursos humanos en investigación y desarrollo.--V.2.
El Ateneo Científico, Artístico y Literario de Madrid fue un importante centro cultural y de debate intelectual en el que, durante buena parte de su historia, la presencia de las mujeres fue muy poco significativa. Solo a partir de 1905 con la entrada de Emilia Pardo Bazán, que fue la primera socia de pleno derecho, y sobre todo en las décadas de 1920 y 1930 tuvo una presencia importante la mujer en el Ateneo. Y aunque apenas tuvo parte en la Junta directiva, sí ocupó cargos en diversas secciones. Fue lectora y oyente, conferenciante sobre todo, participó en las discusiones sobre feminismo, muy especialmente en las veladas musicales, y en las veladas homenaje, así como en todo tipo de actividades organizadas por el Ateneo, si bien su presencia fue muy menguada en el ámbito artístico.
V. 4 (Documents, Bibliographical Notes, Indexes) published in 1985.
The existence of a early Spanish translation of Erasmus’s Encomium Moriae has been matter of speculation and unsuccessful research for over a century. This volume offers for the first time the edition of a seventeenth-century manuscript discovered at Ets Haim/Livraria Montezinos (Amsterdam) by its editors. They demonstrate that it is not only the first known early modern Spanish translation of Erasmus’s chef-d’œuvre, but a copy of a much earlier version, composed in mid-sixteenth century. This scholarly edition has been arranged for an easy textual collation with the canonical edition (ASD IV: 3) and translation (CWE 27) of Erasmus’s Praise of Folly and includes an extensive apparatus of footnotes devoted both to this version and to Erasmus’s Moriae Encomium itself.