Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Why Translation Studies Matters
  • Language: en
  • Pages: 285

Why Translation Studies Matters

Whether Translation Studies really matters is an important and challenging question which practitioners of translation and interpreting raise repeatedly. TS scholars, many of whom are translators and interpreters themselves, are not indifferent to it either. The twenty papers of this thematic volume, contributed by authors from various parts of Europe, from Brazil and from Israel, address it in a positive spirit. Some do so through direct critical reflection and analysis, arguing in particular that the engagement of TS with society should be strengthened so that the latter could benefit more from the former. Others illustrate the relevance and contribution of TS to society and to other disciplines from various angles. Topics broached include the cultural mediation role of translators, issues in literary translation, knowledge as intellectual capital, globalization through English and risks associated with it, bridging languages, mass media, corpora, training, the use of modern technology, interdisciplinarity with psycholinguistics and neurophysiology.

Post-Socialist Translation Practices
  • Language: en
  • Pages: 198

Post-Socialist Translation Practices

The book Post-Socialist Translation Practices explores how Communism and Socialism, through their hegemonic pressure, found expression in translation practice from the moment of Socialist revolution to the present day. Based on extensive archival research in the archives of the Communist Party and on the interviews with translators and editors of the period the book attempts to outline the typical and defining features of the Socialist translatorial behaviour by re-reading more than 200 translations of children's literature and juvenile fiction published in the Socialist Federal Republic of Yugoslavia (SFRY). Despite the variety of different forms of censorship that the translators in all Socialist states were subject to, the book argues that Socialist translation in different cultural and linguistic environments, especially where the Soviet model tried to impose itself, purged the translated texts of the same or similar elements, in particular of the religious presence. The book also traces how ideologically manipulated translations are still uncritically reprinted and widely circulated today.

Children and Languages Today
  • Language: en
  • Pages: 232

Children and Languages Today

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2019-07-25
  • -
  • Publisher: Vernon Press

Motivated by the need to bring together researchers involved in the acquisition, learning and teaching of the Croatian language and foreign languages to learners at lower elementary level, the recurring scientific conferences Children and Languages Today were established in 2001. At the time the Croatian academic community was short of a conference that was dedicated entirely to critical thinking and the exchange of research findings, outcomes and experience in these particular study areas. As it turns out, Children and Languages Today has served as an incentive for other conferences and meetings in Croatia that continue to promote research in the fields of first and second language acquisit...

Translation Under Communism
  • Language: en
  • Pages: 487

Translation Under Communism

This book examines the history of translation under European communism, bringing together studies on the Soviet Union, including Russia and Ukraine, Yugoslavia, Hungary, East Germany, Czechoslovakia, Bulgaria, and Poland. In any totalitarian regime maintaining control over cultural exchange is strategically important, so studying these regimes from the perspective of translation can provide a unique insight into their history and into the nature of their power. This book is intended as a sister volume to Translation Under Fascism (Palgrave Macmillan, 2010) and adopts a similar approach of using translation as a lens through which to examine history. With a strong interdisciplinary focus, it will appeal to students and scholars of translation studies, translation history, censorship, translation and ideology, and public policy, as well as cultural and literary historians of Eastern Europe, Soviet communism, and the Cold War period.

East European Accessions Index
  • Language: en
  • Pages: 862

East European Accessions Index

  • Type: Book
  • -
  • Published: 1960
  • -
  • Publisher: Unknown

None

Burka o jezičnem dohtarju
  • Language: sl
  • Pages: 134

Burka o jezičnem dohtarju

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2004
  • -
  • Publisher: Unknown

None

Bežna srečanja
  • Language: sl
  • Pages: 157

Bežna srečanja

  • Type: Book
  • -
  • Published: 1996
  • -
  • Publisher: Unknown

None

Jelen Jarko
  • Language: sl
  • Pages: 32

Jelen Jarko

  • Type: Book
  • -
  • Published: 1986
  • -
  • Publisher: Unknown

None

East European Accessions Index
  • Language: en
  • Pages: 1784

East European Accessions Index

  • Type: Book
  • -
  • Published: 1960
  • -
  • Publisher: Unknown

None

Bambi za mamu
  • Language: en
  • Pages: 15

Bambi za mamu

  • Type: Book
  • -
  • Published: 1961
  • -
  • Publisher: Unknown

None