You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Organizadores: Jhose Iale Camelo da Cunha Vieira, Josélia Carvalho de Araújo, Jucieude de Lucena Evangelista, Moacir Vieira da Silva. O ensino e suas expressões: tecnologias, direitos humanos, artes e interdisciplinaridade, apresenta um conjunto de trabalhos que são frutos de pesquisas desenvolvidas em nível de Mestrado e de Doutorado, além de trabalhos desenvolvidos a partir de experiências em sala de aula, em projetos de extensão e na iniciação científica. Os textos trazem ao público leitor, experiências e interfaces da relação entre a formação para o ensino e o exercício do ensinar na educação básica e superior. ISBN: 978-65-88285-92-3 (eBook) DOI: 10.31560/pimentacultural/2020.923
A previously untranslated classic of Portuguese feminist literature originally published in 1978, Carvalho's Empty Wardrobes introduces English-speaking readers to a forgotten and underappreciated woman writer a la recent publishing sensations Lucia Berlin, Natalia Ginzburg, Ingeborg Bachmann, Silvina Ocampo, and Armonia Somers. Empty Wardrobes is a tightly plotted, highly entertaining read, that, thanks to an ingenious detached narrative technique (one that makes the plot all the more fun to revisit and rethink), is both darkly humorous and devastatingly true.
"Audiovisual Translation: Subtitling" is an introductory textbook which provides a solid overview of the world of subtitling. Based on sound research and first-hand experience in the field, the book focuses on generally accepted practice but identifies current points of contention, takes regional and medium-bound variants into consideration, and traces new developments that may have an influence on the evolution of the profession. The individual chapters cover the rules of good subtitling practice, the linguistic and semiotic dimensions of subtitling, the professional environment, technical considerations, and key concepts and conventions, providing access to the core skills and knowledge ne...
'NDiaye is a hypnotic storyteller with an unflinching understanding of the rock-bottom reality of most people's life.' New York Times ' One of France's most exciting prose stylists.' The Guardian. Obsessed by her encounters with the mysterious green women, and haunted by the Garonne River, a nameless narrator seeks them out in La Roele, Paris, Marseille, and Ouagadougou. Each encounter reveals different aspects of the women; real or imagined, dead or alive, seductive or suicidal, driving the narrator deeper into her obsession, in this unsettling exploration of identity, memory and paranoia. Self Portrait in Green is the multi-prize winning, Marie NDiaye's brilliant subversion of the memoir. Written in diary entries, with lyrical prose and dreamlike imagery, we start with and return to the river, which mirrors the narrative by posing more questions than it answers.
While complementing other volumes in the BTL series in its exploration of the state of the art of translator training, this collection of essays is solely focused on audiovisual translation, one of the most complex and dynamic areas of the translation discipline. The book offers an easily accessible yet comprehensive introduction to the fascinating subject of translating films, video games and other audiovisual material. Offering a balance between theory and practice, the main aim of this volume is to provide a wealth of teaching and learning ideas in areas such as subtitling, dubbing, and voice-over without forgetting the newer fields of subtitling for the deaf and audio description for the blind. The Didactics of Audiovisual Translation comes with an accompanying CD-Rom, highlighting its fundamentally interactive approach, and the activities proposed can be adapted to different learning environments and used with different language combinations.
This "gorgeously written" National Book Award finalist is a dazzling, heart-rending story of an oil rig worker whose closest friend goes missing, plunging him into isolation and forcing him to confront his past (NPR, One of the Best Books of the Year). One night aboard an oil drilling platform in the Atlantic, Waclaw returns to his cabin to find that his bunkmate and companion, Mátyás, has gone missing. A search of the rig confirms his fear that Mátyás has fallen into the sea. Grief-stricken, he embarks on an epic emotional and physical journey that takes him to Morocco, to Budapest and Mátyás's hometown in Hungary, to Malta, Italy, and finally to the mining town of his childhood in Ge...
None
Este livro, que se torna público na forma de coletânea, é resultado de pesquisas científicas, finalizadas ou em desenvolvimento que têm como enfoque diálogos interdisciplinares em educação. Os capítulos foram produzidos por docentes que, em alguns momentos, são auxiliados por seus discentes em vários níveis de escolaridade, partir da diversidade de áreas do conhecimento, por meio de múltiplos saberes e novos olhares sobre o processo educacional. A presente publicação reúne capítulos que, na sua constituição e percurso, procuram contribuir para um público de pesquisadores em diversos níveis de escolaridade cujo interesse seja a compreensão do ensino e da educação manifestados pelos múltiplos saberes e na expressão dos diversos olhares. resultados de estudos, finalizados ou não, desenvolvidos por professores, pesquisadores ou acadêmicos que podem considerar a práxis pedagógica e procuram compreender as lacunas para as quais as reflexões em educação apresentem ou se constituam em caminhos interdisciplinares.
About Trees considers our relationship with language, landscape, perception, and memory in the Anthropocene. The book includes texts and artwork by a stellar line up of contributors including Jorge Luis Borges, Andrea Bowers, Ursula K. Le Guin, Ada Lovelace and dozens of others. Holten was artist in residence at Buro BDP. While working on the book she created an alphabet and used it to make a new typeface called Trees. She also made a series of limited edition offset prints based on her Tree Drawings.
Can Theory Help Translators? is a dialogue between a theoretical scholar and a professional translator, about the usefulness (if any) of translation theory. The authors argue about the problem of the translator's identity, the history of the translator's role, the translator's visibility, translation types and strategies, translation quality, ethics and translation aids.